BARCLAYS - O PESO DA RAZÃO

THE WEIGHT OF REASON

Mailing para os clientes Barclaycard
Mailing for Barclaycard clients

Mailing para incentivar os actuais clientes barclaycard, não clientes Barclays, a tornarem efectivamente clientes Barclays. Tratando-se de pessoas muito racionais, ponderam muito bem os prós e contras de qualquer decisão que implique mudança nas suas vidas. Como forma de demonstrar que a mudança para o Barclays só tem vantagens, foi criado um envelope que, ao ser pegado pelo meio, pendia para um dos lados, onde ia a proposta de adesão do Barclays.

Barclays bought the business of Citi Credit Cards and all their cards changed their name to Barclaycard. But being a Barclaycard customer was not synonymous with being a Barclays customer. Thus, it became necessary to encourage the existing Barclaycard customers to make the transition to full Barclays membership. These being very rational customers, who weigh the advantages and disadvantages of any decision that may bring change to their lives very carefully, an open and straightforward approach was required. As a way to demonstrate that a transition to Barclays has nothing but advantages, a mailing was created using the analogy of scales, which tilted only to one side when the recipient held the envelope by the middle. The application for Barclays membership was placed on that same side, emphasizing the catch phrase: "We have weighty reasons for you to change for the better."

"Segure por aqui e veja para onde se inclina."
"Hold gently and see where it leans."
EXTERIOR: "Nas suas decisões o que tem mais peso?"
"What weighs more in your decisions?"
INTERIOR: "Na hora de mudar de banco há razões que pesam mais.
Temos argumentos de peso para facilitar a sua decisão."
"When considering changing bank there are heavier reasons. We have two heavy weight statements to make your decision easier."
D. A. Sónia Henriques

PEDIGREE DENTASTIX - Cábula

CHEAT SHEET

Mailing para Veterinários | Mailing for Veterinaries

Para apresentar o Gabinete Profissional – área reservada no site de Pedigree - como o auxiliar que vai ajudá-los a compreenderem e responderem melhor às problemáticas da saúde oral dos seus clientes caninos e, assim, incentivar a recomendação de Pedigree DENTAstix junto dos donos. O mailing simula um Exame de Admissão ao Gabinete Profissional, enfatizando a mensagem de que os seus conhecimentos são testados todos os dias. No exame, o texto do enunciado não respondia às perguntas formuladas, demonstrando a sua escassez de conhecimentos. No fim do exame, os veterinários encontravam uma caneta com uma cábula no interior que os remetia para o Gabinete Profissional e lhes dava os seus dados de acesso.

We intended to promote Professional Cabinet - an exclusive area of Pedigree's website - as a helper that allow veterinaries to understand and better treat their canine clients' oral diseases, recommending Pedigree DENTAstix to their owners. We simulated an Admission Exam for the Professional Cabinet, emphasizing the message that their knowledge is tested everyday. The exam's text would not answer to the formulated questions and at the end of the page the veterinaries would found a pen with a cheat sheet inside, with the Professional Cabinet link and their personal data to access it.


"Os seus conhecimentos são postos à prova todos os dias."
"Your knowledge is tested everyday."

D. A. Sónia Henriques

CAIS - Pão de Todos

Press Kit para a divulgação do evento Pão de Todos, Para Todos, iniciativa anual da CAIS que, durante uma semana, oferece a todos os lisboetas pão quente acabado de fazer, num gesto de partilha e comunhão. Em 2009, a mensagem por trás deste evento ia também no interior de cada pão, simbolizando a esperança que todos trazemos dentro de nós. Bem de manhãzinha, enviou-se pão quente, acabado de fazer, para diversas redacções.

Press Kit to communicate the event “Pão de Todos para Todos” (Bread From All to All), organized annually by CAIS in Lisbon, which in 2009 had for its theme the sharing of hope for a more dignified future and equality for all symbolized in the warm bread distributed during this initiative. A basket of hot bread was sent in the morning to various media, to encourage their teams to break the bread and share it between all their members. Each loaf had inside a message of solidarity, representing the aspirations, hopes and dreams of each one of us. In addition to being asked to share the bread, dividing it in a metaphor of feeding hope, the teams were also asked to move from words to action, sharing the CAIS initiative Bread From All to All with the public.


HEADLINE: Desta vez, o meio também é a mensagem.
This time, the medium is also the message.



«Só há um tempo em que é fundamental despertar. Esse tempo é agora.» Siddharta Gautama
"There is only one time when it is essential to awaken. That time is now."

«Faça o que puder, com o que tiver, onde estiver.» Theodore Roosevelt
"Do what you can, with what you have, where you are."

«Grandes realizações são possíveis quando se dá importância aos pequenos começos.» Lao Tzu
"Great acts are made up of small deeds."


2009
Bronze - 12º Festival do CCP (2010)
Categoria: Mailing Dimensional B2B


2010
20ª Edição Prémios Neurónio
Melhor Campanha Carácter Não Lucrativo

D.A. João Nazaré

COFIDIS ENERGIA FINANCEIRA

Site embaciado | Misty website
A sua energia financeira é preciosa.
Não a desperdice.
Tachos destapados = mais gás a consumir a sua factura.
Veja como gerir melhor o seu orçamento em www.energiafinanceira.com

Your financial energy is precious. Don't waste it.
Uncovered pans = more gas consuming your gas bill.
See how to manage your budget at www.energiafinanceira.com


Site inundado | Overflowed Website

Banhos de Imersão = 80 000 L anuais a pingar na sua factura.
A Cofidis ajuda a cortar no desperdício responsavelmente para ter o que deseja.
Saiba mais no novo site Energia Financeira e viva melhor.


Immersion Baths = 80 000 annual liters dripping in your water bill.
Cofidis helps you cutting wastes responsibly so you can have what you want.
See how to manage your budget at www.energiafinanceira.com and live better.


Site sobrecarregado | Overloaded website

100 Kg de bagagem = mais 1 L de combustível a atestar por cada 100 Km.
A sua energia financeira é preciosa, não a desperdice.
A Cofidis ajuda-o a utilizar responsavelmente o que corta nas despesas.
Saiba mais no novo site Energia Financeira e viva melhor.


100 Kg of luggage = filling 1 more liter of fuel for each 100 Km.
Your financial energy is precious. Don't waste it.
Cofidis helps you using responsibly what you cut in bills.
See how to manage your budget at www.energiafinanceira.com and live better.


Site fundido | Fused websiteSabia que uma lâmpada economizadora gasta em média menos 70% de energia e dura muito mais anos?
Sempre que corta no desperdício, fica com mais energia para os seus projectos.
Saiba mais no novo site Energia Financeira e viva melhor.


Did you know an economical lamp spends in average 70% less energy and lasts much more time?
When you cut the waste you keep more energy for your projects.
See how to manage your budget at www.energiafinanceira.com and live better


2009
Shortlist - 12º Festival do CCP (2010)
Categoria: Comunicação Online
D.A. João Nazaré

ZILIAN

Campanha de Lançamento do Programa de Fidelização | Fidelization Programme Launching Campaign

Imprensa | Press

O seu par perfeito tem Zilians de vantagens.
Your perfect pair has Zilians of advantages.


Montra Frontal | Frontal shopwindow


ATENÇÃO: as vantagens do cartão Zilian provocam dor de cotovelo.
ATTENTION: the Zilian card advantages can cause envy.



Montra Lateral | Lateral shopwindow


Duas boas razões para olhar todos de cima: uns sapatos de salto alto e o seu cartão Zilian.
Two good reasons to look all from above: high heels and your Zilian card.

Linha de Caixa | Checkout line


Literalmente, Zilians de vantagens a seus pés.
Literally, Zilians of advantages at your feet.



Cartões de Montra | Shopwindow Cards


VERSÕES | Versions
Algumas mulheres também vão rastejar a seus pés. De inveja.
Some women will also crawl at your feet. Out of envy.

Amigas verdes de inveja? É apenas uma das cores do cartão Zilian.
Girlfriends green of envy? That's just one of the Zilian card colors.

Se antes falavam de si, agora vão ficar sem palavras.
If they used to talk about you, now they will be speechless.

Há coisas que nunca se emprestam: batom e o seu cartão Zilian.
There are things you just don't borrow: lipstick and your Zilian card.



Porta-folhetos | Leaflet and leaflet holder
Os sapatos são como as vantagens Zilian: um par só não chega.
Zilian's advantages are just like shoes: a pair is not enough.


D.A. Sónia Henriques | Fernando Costa

FNAC - DIAS DO ADERENTE

CLIENT'S DAY
Guiões propostos | Proposed Scripts - 15''

These three personalities are well known in Portugal and have a very typical way of speaking.

1. CAVACO SILVA | Former President of the Portuguese Republic
V. M. (Cavaco Silva) – Portugueses, é já nos dias 29 e 30 de Abril que vamos ultrapassar a crise económica e de valores com condições de excepção. Vamos dar a todos os Aderentes Fnac os melhores incentivos nos Dias do Aderente.
V. Off – Não esqueça: 29 e 30 de Abril, das 10 à meia-noite na Fnac.

M. V. (Cavaco Silva) - Dear portuguese, the next 29th and 30th of April we will surpass the economical and values' crisis with exceptional conditions. Each and every Fnac Client will be given the best incentives in the Client's Day.
Off V. - Don't forget: the 29th and 30th, from 10 am. till midnight at Fnac Stores.


2. JOSÉ SÓCRATES | Former Prime Minister of Portugal
V. M. (José Sócrates) – É com orgulho que me dirijo a todo o Portugal, nestes tempos difíceis, e anuncio o alargamento da chamada plataforma tecnológica, com uma maior liberdade de acesso à inovação a todos os Aderentes Fnac, a 29 e 30 de Abril, nos Dias do Aderente.
V. Off – Não esqueça: 29 e 30 de Abril, das 10 à meia-noite na Fnac.

M. V. (José Sócrates) - I proudly speak to Portugal, in these difficult times, and announce the widening of the well known technological platform, with a major access to innovation of all Fnac's Clients, the next 29th and 30th of April, on Client's Day.
Off V. - Don't forget: the 29th and 30th, from 10 am. till midnight at Fnac Stores.


3. JOSÉ HERMANO SARAIVA | Famous Portuguese Historian
V.M. (Prof. Hermano Saraiva) – 29 e 30 de Abril são datas que vão ficar na história para não mais esquecer. Celebra-se um acontecimento único, marcado pela riqueza cultural e conhecido como os Dias do Aderente.
V. Off – Não esqueça: 29 e 30 de Abril, das 10 à meia-noite na Fnac.

M. V. (José Hermano Saraiva) - The 29th and 30th of April are remarkable dates that will no longer abandon the books of History. We celebrate an unique happening, full of cultural richness and known as Client's Day.
Off V. - Don't forget: the 29th and 30th, from 10 am. till midnight at Fnac Stores.

3 EM 1

Convite para o evento anual da Siemens Healthcare, Siemens Sem Limites.
Para reforçar a ideia de que a união entre as equipas de Lisboa e Porto é o segredo do sucesso da empresa no seu todo, o convite enviado por email podia ler-se integralmente, mas também lendo apenas cada um dos lados.

Invitation to the annual event of Siemens Healthcare "Siemens Without Limits". To emphasize the idea that the union between the Lisbon and Oporto teams is the success of the entire enterprise, the invitation was made in a way that it was possible to understand it reading only one of the sides, but the complete message could only be read joining both sides.